百姓彩票官方网站_百姓彩票论坛
百姓彩票登录2023-01-31 16:05

百姓彩票官方网站

四川首部县级文库《丹棱文库》正式亮相******

  中新网眉山1月11日电 (刘忠俊 彭川)眉山市丹棱县文学艺术界联合会1月11日透露,该省首个由县级单位编纂的综合性文库《丹棱文库》首批20册正式亮相 。

  自古以来,丹棱皆为人文之邦 ,隋唐以来人才辈出 ,至两宋达到鼎盛,著名的大史学家李焘是仅次于司马光 的史学巨匠,其书写 的《续资治通鉴长编》是清代四库馆臣所谓“卓然可传” 的三部私修本朝史之一 ,清代大文学家彭端淑所著《为学》 ,浸润 、滋养了无数读书人......如何整理好、保护好、传承好这些文化遗产 ,成为一项重大课题。2021年,丹棱县与四川大学合作,启动了《丹棱文库》编纂出版工作。

  丹棱县文学艺术界联合会表示 ,《丹棱文库》编纂借鉴了前代所编郡邑丛书及当代各省所编 的地方文库,并结合地方文化特殊性,对丹棱地区自唐五代以迄民国初年 的汉文文献进行了系统调查、汇集和整理,以作者生卒年代为序,采用影印方式出版 。文库共收纳了丹棱名人和丹棱本土传世作品44种书目、150册 、3230万字。“作为四川县级地方文献 ,集中收集展示了历史人文、学术 、风俗等文献资料 ,创造了一个首例 ,对传承发展中华优秀传统文化上,具有一定标杆价值。”四川大学中华文化研究院执行院长、古籍整理研究所所长舒大刚教授点评称。

首批《丹棱文库》正式亮相 。 彭川 摄首批《丹棱文库》正式亮相。 彭川 摄

  丹棱县文化广播电视和旅游局相关负责人表示 ,下一步将重点加强《丹棱文库》阐释、发掘、赏析,开发不同版本本土教材及宣传资料 ,借助文字 、图像、声音等多种现代化表达形式,实现简单易懂 、雅俗共赏 。同时,将以时间为轴,理清地方文化坐标 ,图文并茂阐释精神文化内涵 ,让地方文化真正看得见摸得着 。(完)

东西问丨钱锁桥:林语堂如何“两脚踏东西文化”?******

  中新社福建漳州12月7日电 题 :林语堂如何“两脚踏东西文化” ?

  ——专访英国纽卡斯尔大学教授钱锁桥

  中新社记者 张金川

  “两脚踏东西文化,一心评宇宙文章。”这是对中国现代著名作家、学者 、翻译家林语堂的最好概括。

  林语堂 ,1895年10月10日出生于福建省漳州市平和县坂仔镇 ,早年留学美国、德国 ,回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教,曾获诺贝尔文学奖提名 ,著有《京华烟云》《吾国与吾民》《生活的艺术》《老子的智慧》等 。他 是第一位以英文书写扬名海外的中国作家,将孔孟老庄哲学和陶渊明 、李白、苏东坡 、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,成为东西文化交流使者 。

  林语堂如何“两脚踏东西文化”?英国纽卡斯尔大学教授钱锁桥近日接受中新社“东西问”独家专访 ,对此作答 。

  现将访谈实录摘要如下 :

  中新社记者:为什么说林语堂 是近现代向西方介绍中华文化最成功 的中国学人之一 ?他怎样做到的?

  钱锁桥 :中西方文化交汇以来很长一段时间里,主导交流 的都是西方人,主要 是传教士 ,像利玛窦 、理雅各等。他们不只把基督教传到中国 ,还引介西方世俗文化即所谓“新知识” ,同时把中国文化介绍给西方 。欧洲启蒙运动兴起就和耶稣会士大量报道中国文化有关。

  1840年后 ,中国学人也开始加入中西文化交流 ,但 是绝大部分做的都 是“进口生意”——把西方文化(其实 是比较狭隘的 、以严复所译为主的“进步文化”)引介至中国 ,而做“出口生意” 的中国学人寥寥无几 。林语堂 是近现代向西方介绍中华文化最成功 的中国学人 ,还没有谁能超越。

福建漳州林语堂纪念馆 。张金川 摄福建漳州林语堂纪念馆 。张金川 摄

  为什么这么说呢 ?当然 是看作品影响力。在1949年前 的中国,英文媒体和中文媒体可以说 是旗鼓相当 ,而且是先有前者后有后者 。如果在中国英文媒体上做人物搜索,以二十世纪二十年代为界限,之前出镜率最高的中国学人是辜鸿铭 ,而之后二十世纪三十年代出镜率最高 的便 是林语堂。

  林语堂 的出镜率不只在中国英文媒体高 ,如果在英美报刊做人物搜索 ,从二十世纪三十年代至今,林语堂仍 是出镜率最高的中国学人,可见林氏曾经达到 的高度。尽管林语堂的名字在当今西方已处于边缘 。

  林语堂 是个文人 ,传播中华文化主要 是写作出版作品如自著、译著 、编著等 ,以及亲身参与社交活动 、做演讲。他的著述能受到广大读者喜爱,有内外两重因素 :外因是当时中美文化交流氛围很好。文化交流如果没有积极向善、互通有无的政治大环境, 是无法做好的。内因 ,就是林语堂的语言艺术 。

  林语堂讲中华文化 ,不是说教 ,而 是聊天 ;不着重逻辑一致,前后论述有不一致也没关系 ;讲 的内容也不是四书五经、二十四史等大话题,而 是让大家围着火炉,把西装领带卸了 ,上壶茶,开聊,就聊这个品茗,或养花、读书 、女人、如何买牙刷、洋泾浜英语、美国独立宣言、政治病等等。总之 ,都是从具体生活出发,讲中国人怎样生活 。这和西人很相通,因为华人西人都是人 ,都要吃喝拉撒 ,都有喜怒哀乐;又有很多不同 ,不同没关系 ,或许正是互相吸引点 。

  林语堂论述最看重 的是“要你上钩” ,即对中华文化产生兴趣 。中西文化交流 ,如果你没有兴趣 ,一切免谈 。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄

  中新社记者:林语堂被称为“幽默大师”,对中国幽默文学 的异军突起起了作用 。他的散文创作是如何融汇东西方智慧 的幽默情味的 ?

  钱锁桥 :林语堂既做“出口生意”,把中华文化介绍给西方 ,也做“进口生意” ,把“幽默”引进中国 ,使幽默文学在现代中国文坛独树一帜。

  现代中文(白话文)的兴起过程中大量吸收外来词 ,主要通过日文转接。绝大部分外来词已没法锁定具体 的发明者或翻译者 ,而“幽默”一词 ,林语堂却享有发明专利 。早期中国留学生,只要在西方生活一段时间,便会发现西方普遍 的幽默文化在中华文化里很缺乏 ,英文的《中国留学生月刊》上有专门文章讨论过 。林语堂在上海圣约翰大学时阅览大量英文书籍,留学经历则加强了切身体验。后留学回国就提倡推广幽默,到二十世纪三十年代在《论语》杂志上讨论幽默文学,把“幽默”一词永久注入了现代汉语。

海外华文媒体代表参访位于漳州市平和县坂仔镇的林语堂文学馆。张金川 摄
海外华文媒体代表参访位于漳州市平和县坂仔镇 的林语堂文学馆。张金川 摄

  最近,杨柳博士给我寄来一篇文章,要我看看 是不 是林语堂作品。该文题为“Herbert Giles in Heaven” ,刊登于1935年英文《中国评论周报》,无署名 ,但注明“作者为国际知名中国作家 ,但 是愿以匿名方式出版该文”。我认定此文99%出自林语堂之手。当时和《中国评论周报》有渊源 的“国际知名中国作家”只有林语堂 ,且文章 的格调,那种幽默情调以及渗透 的东西方智慧 ,非他莫属。要回答“林语堂的散文创作 是如何融汇东西方智慧 的幽默情味 的” ,这篇文章便 是最佳范文 。文章构想著名汉学家翟理斯去世,到天堂碰到庄子、屈原、杜甫 、莎士比亚等一大批中西文人 ,一起喝酒聊天问答,还有上帝在场 。文中句句透露出机智 、幽默 。

天宝林语堂故居内展示物品。张金川 摄
天宝林语堂故居内展示物品 。张金川 摄

  中新社记者:林语堂的小说,作为一种跨语言、跨文化 、跨时空 的比较文学现象,如何表现中西合璧的审美观?

  钱锁桥 :现在有一种受西方影响的严重偏见,认为文学就 是小说 ,非小说就不 是文学。中国几千年 的文学长河,诗文并举,小说很晚才出现。我认为,林语堂最擅长也最成功 的 是文,即“散文” 。他在美国写 的“大部头” ,其实都是散文为基础 。

  前几年我回国上课问大学生,他们说 是通过《京华烟云》电视剧知道有林语堂 。《京华烟云》是林语堂用英文创作、献给“英勇 的抗战将士”、写给英文读者的小说 ,如果他得知现已有多个中译版本并改编成影视剧风靡两岸 ,应感欣慰。小说试图以《红楼梦》为模板 ,通过大量女性形象 的描述,为“现代中国”绘制一幅画面 。这就 是一个中西合璧 的画,因为中国现代性就 是中西合璧。中国人当今生活的方方面面都 是中西合璧 。就中国女性 的现代化来说 ,林语堂认为理想形态应是姚木兰那样的女性 。这一点似乎已得到时间检验,至今仍得到社会普遍 的关注 ,才会有那么多影视剧对小说不断改编、持续解读。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄

  中新社记者 :以细腻 的东方情调观照竞争残酷 、节奏飞快的西方现代生活,被认为是林语堂翻译的一个特点 。您 是怎样理解 的?

  钱锁桥 :1942年,林语堂在其纽约豪宅给Who杂志做了一个专访。当时他连续出版几本畅销书《吾国吾民》《生活 的艺术》等,声誉如日中天。这些书有一个主题 ,就 是“以细腻的东方情调去观照竞争残酷 、节奏飞快的西方现代生活”。采访中 ,他调侃道:美国人可能都想象我是位长着络腮胡子 、身穿长袍 、年迈 的“东方智者” ,你看,我西装革履,才四十来岁,整天忙得一塌糊涂 ,各处演讲请求都给我推了 ,我 的写作计划排得满满 的 。要在现代生活中融入细腻的东方情调,谈何容易。

  “细腻 的东方情调” 是中国文化固有的 ,林语堂跨文化实践最主要 的贡献之一便 是总结归纳了主要由晚明性灵派文人倡导 的一整套生活美学,并在世界推广。

  中国人紧追西方现代生活一百多年 ,当下中国人 的生活节奏恐怕比西方还要快,有过之而无不及。是时候停一下 ,想想生活的意义到底在哪里。其实 ,林语堂再忙,他都很会生活的 ,比如晚年住美国,每年都要去欧洲度假。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄

  中新社记者 :林语堂“两脚踏东西文化”,对当下促进中西文明交流互鉴有何启示?

  钱锁桥:中西文明交流互鉴需要有积极、健康的大环境 。如果要搞冷战 ,那交流互鉴便无从谈起 。

  另外 ,在促进中西文明交流互鉴方面,当下中国还鲜有人能超越林语堂 ,其中一点原因 是知识结构 、教育背景和林语堂相差甚远。林语堂在国内上大学 ,毕业时中西方文化方面的训练已相当了得 。他在自己主编的圣约翰大学学生刊物《约翰声》上已发表21篇中英文作品 ,其中19篇英文,另外一篇英译中 、一篇中文原作都以文言文写就。

航拍位于福建省漳州市香蕉海的林语堂纪念馆。张金川 摄
航拍位于福建省漳州市香蕉海的林语堂纪念馆。张金川 摄

  所以 ,林语堂“两脚踏东西文化” 的启示,首先 是要让我们认识到自己 的不足 。知之为知之,不知为不知。知道自己之不知,也许是第一步。(完)

  受访者简介:

  钱锁桥 ,美国加州大学伯克利分校比较文学博士 ,英国纽卡斯尔大学汉学讲座教授。专治中西文学文化研究,编著中 、英文作品多部 ,包括《小评论:林语堂双语文集》《林语堂传:中国文化重生之道》等。

                                        • 中国网客户端

                                          国家重点新闻网站 ,9语种权威发布

                                          百姓彩票地图