百姓彩票下载app-百姓彩票登录
百姓彩票官网网址2023-01-31 16:05

百姓彩票下载app

浙江 :将防重症关口前移到家庭社区和养老机构******

  中新网杭州1月12日电(王逸飞 张煜欢)12日 ,在浙江省第十四届人民代表大会第一次会议“厅(局)长通道”集中采访活动上,浙江省卫生健康委党委书记、主任王仁元介绍,目前浙江全省整体疫情已渡过感染高峰期 ,但当前住院和重症危重症仍处于高峰平台期,下一步将重点做好关口前移“防重症” 、加强农村防疫“补短板”等方面工作,如将防重症的关口前移到家庭、社区和养老机构 。

  王仁元说,2020年疫情发生以来,该省坚持人民至上、生命至上,因时因势动态优化调整防控措施,不断提高科学精准防控水平 ,有效应对多轮疫情冲击,最大程度保护人民生命安全和身体健康 ,最大限度减少疫情对经济社会发展 的影响 。

  当前疫情防控进入新阶段 ,该省防控工作也面临着新形势新任务。王仁元称 ,目前浙江疫情防控和医疗救治主要呈现五方面特点 :一是整体疫情已渡过感染高峰期;二是发热门诊就诊人次明显回落;三 是120急救及急诊目前已处于逐步下降阶段 ;四 是住院和重症危重症仍处于高峰平台期 ,其中65岁以上老人占90%左右;五是医疗资源总体处于平衡状态 ,能基本满足当前的医疗救治需求,但仍处于最关键的阶段。

  “下一步 ,我们要坚定信心 、全力以赴 ,把‘防重症 、遏病亡’作为重中之重 。”王仁元介绍,接下来该省卫健部门将重点做好关口前移“防重症” 、强化医疗救治“遏病亡” 、管好重点人群“暖服务”以及加强农村防疫“补短板”等四方面工作。

  以关口前移“防重症”为例 ,该省提出要强化早发现,将防重症的关口前移到家庭、社区和养老机构 ;强化早识别 ,提高基层医疗卫生机构早期识别诊断能力 ;强化早干预,畅通保供渠道,必备药品器械直达村卫生室和社区卫生服务站 ;强化早转诊 ,依托城市医联体和县域医共体 ,建立和畅通重症患者转诊绿色通道 。

  “哪里有需要 ,就重点支援哪里。”王仁元还指出 ,该省将加强医疗资源 的统筹力度 ,建立日调度和省市专家组巡诊 、会诊制度,盘活用足浙江全省重症救治资源 。医疗机构要全院总动员 ,人员全院调动 、资源全院统筹 ,加大病区和床位腾 、转、并力度,做到人员 、科室、设备、院区、上下“五个打通”,确保应收尽收 、应治尽治 。

  此外 ,为重点管好“一老一小” 、孕产妇、残疾人 、严重慢性病患者等五类人群,该省还将加强“一对一”暖心服务 ,分级分类做好健康监测 、重症预警 、医疗服务等工作 。

  “当前 ,我省感染重点区域呈现从城市向农村转移 的趋势 。与城市相比 ,广大农村地区疫情防控基础比较薄弱 ,决不能掉以轻心 。”王仁元说 ,要千方百计增加农村防疫物资储备和供应 ,重点保供偏远农村 、山区 、海岛等地区。特别 是针对浙江农村地区24万名65岁以上独居老人、3万名14岁以下留守儿童 ,全面落实对口联系,确保有人管 、有人问 。同时充分发挥县域医共体作用,加大人员下沉派驻的力度,加强重症转运救治能力 ,畅通服务民众“最后一公里” 。(完)

东西问丨钱锁桥 :林语堂如何“两脚踏东西文化” ?******

  中新社福建漳州12月7日电 题:林语堂如何“两脚踏东西文化”?

  ——专访英国纽卡斯尔大学教授钱锁桥

  中新社记者 张金川

  “两脚踏东西文化,一心评宇宙文章 。”这是对中国现代著名作家 、学者、翻译家林语堂的最好概括。

  林语堂,1895年10月10日出生于福建省漳州市平和县坂仔镇 ,早年留学美国、德国,回国后在清华大学 、北京大学 、厦门大学任教 ,曾获诺贝尔文学奖提名 ,著有《京华烟云》《吾国与吾民》《生活的艺术》《老子 的智慧》等。他 是第一位以英文书写扬名海外的中国作家 ,将孔孟老庄哲学和陶渊明 、李白 、苏东坡、曹雪芹等人 的文学作品英译推介海外,成为东西文化交流使者。

  林语堂如何“两脚踏东西文化”?英国纽卡斯尔大学教授钱锁桥近日接受中新社“东西问”独家专访 ,对此作答。

  现将访谈实录摘要如下 :

  中新社记者 :为什么说林语堂 是近现代向西方介绍中华文化最成功 的中国学人之一 ?他怎样做到的 ?

  钱锁桥:中西方文化交汇以来很长一段时间里 ,主导交流 的都 是西方人,主要是传教士 ,像利玛窦 、理雅各等。他们不只把基督教传到中国,还引介西方世俗文化即所谓“新知识” ,同时把中国文化介绍给西方 。欧洲启蒙运动兴起就和耶稣会士大量报道中国文化有关。

  1840年后 ,中国学人也开始加入中西文化交流 ,但 是绝大部分做 的都 是“进口生意”——把西方文化(其实是比较狭隘 的 、以严复所译为主 的“进步文化”)引介至中国,而做“出口生意”的中国学人寥寥无几 。林语堂 是近现代向西方介绍中华文化最成功的中国学人 ,还没有谁能超越。

福建漳州林语堂纪念馆 。张金川 摄福建漳州林语堂纪念馆 。张金川 摄

  为什么这么说呢?当然 是看作品影响力。在1949年前的中国,英文媒体和中文媒体可以说 是旗鼓相当,而且 是先有前者后有后者 。如果在中国英文媒体上做人物搜索,以二十世纪二十年代为界限 ,之前出镜率最高的中国学人是辜鸿铭,而之后二十世纪三十年代出镜率最高 的便是林语堂。

  林语堂 的出镜率不只在中国英文媒体高 ,如果在英美报刊做人物搜索,从二十世纪三十年代至今 ,林语堂仍 是出镜率最高的中国学人 ,可见林氏曾经达到的高度 。尽管林语堂 的名字在当今西方已处于边缘 。

  林语堂 是个文人,传播中华文化主要是写作出版作品如自著、译著、编著等 ,以及亲身参与社交活动 、做演讲 。他 的著述能受到广大读者喜爱,有内外两重因素:外因是当时中美文化交流氛围很好 。文化交流如果没有积极向善 、互通有无 的政治大环境, 是无法做好 的 。内因 ,就 是林语堂的语言艺术 。

  林语堂讲中华文化 ,不 是说教 ,而 是聊天 ;不着重逻辑一致,前后论述有不一致也没关系;讲的内容也不 是四书五经 、二十四史等大话题,而 是让大家围着火炉 ,把西装领带卸了,上壶茶,开聊,就聊这个品茗 ,或养花 、读书、女人 、如何买牙刷、洋泾浜英语 、美国独立宣言、政治病等等。总之 ,都 是从具体生活出发,讲中国人怎样生活 。这和西人很相通 ,因为华人西人都是人 ,都要吃喝拉撒,都有喜怒哀乐;又有很多不同,不同没关系,或许正是互相吸引点 。

  林语堂论述最看重的是“要你上钩” ,即对中华文化产生兴趣。中西文化交流 ,如果你没有兴趣 ,一切免谈。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄

  中新社记者 :林语堂被称为“幽默大师” ,对中国幽默文学 的异军突起起了作用。他的散文创作是如何融汇东西方智慧 的幽默情味 的 ?

  钱锁桥:林语堂既做“出口生意” ,把中华文化介绍给西方,也做“进口生意”,把“幽默”引进中国 ,使幽默文学在现代中国文坛独树一帜。

  现代中文(白话文) 的兴起过程中大量吸收外来词,主要通过日文转接 。绝大部分外来词已没法锁定具体 的发明者或翻译者 ,而“幽默”一词,林语堂却享有发明专利。早期中国留学生 ,只要在西方生活一段时间,便会发现西方普遍 的幽默文化在中华文化里很缺乏,英文的《中国留学生月刊》上有专门文章讨论过。林语堂在上海圣约翰大学时阅览大量英文书籍 ,留学经历则加强了切身体验 。后留学回国就提倡推广幽默 ,到二十世纪三十年代在《论语》杂志上讨论幽默文学,把“幽默”一词永久注入了现代汉语。

海外华文媒体代表参访位于漳州市平和县坂仔镇 的林语堂文学馆 。张金川 摄
海外华文媒体代表参访位于漳州市平和县坂仔镇 的林语堂文学馆。张金川 摄

  最近,杨柳博士给我寄来一篇文章 ,要我看看 是不 是林语堂作品。该文题为“Herbert Giles in Heaven”,刊登于1935年英文《中国评论周报》 ,无署名,但注明“作者为国际知名中国作家 ,但是愿以匿名方式出版该文” 。我认定此文99%出自林语堂之手 。当时和《中国评论周报》有渊源的“国际知名中国作家”只有林语堂 ,且文章的格调,那种幽默情调以及渗透的东西方智慧 ,非他莫属 。要回答“林语堂 的散文创作是如何融汇东西方智慧的幽默情味 的” ,这篇文章便是最佳范文。文章构想著名汉学家翟理斯去世 ,到天堂碰到庄子、屈原、杜甫 、莎士比亚等一大批中西文人,一起喝酒聊天问答 ,还有上帝在场。文中句句透露出机智、幽默 。

天宝林语堂故居内展示物品 。张金川 摄
天宝林语堂故居内展示物品 。张金川 摄

  中新社记者 :林语堂的小说 ,作为一种跨语言、跨文化、跨时空 的比较文学现象 ,如何表现中西合璧的审美观 ?

  钱锁桥 :现在有一种受西方影响 的严重偏见 ,认为文学就是小说 ,非小说就不是文学 。中国几千年的文学长河,诗文并举,小说很晚才出现 。我认为,林语堂最擅长也最成功 的是文,即“散文” 。他在美国写 的“大部头” ,其实都是散文为基础 。

  前几年我回国上课问大学生 ,他们说是通过《京华烟云》电视剧知道有林语堂 。《京华烟云》 是林语堂用英文创作、献给“英勇 的抗战将士” 、写给英文读者 的小说,如果他得知现已有多个中译版本并改编成影视剧风靡两岸,应感欣慰 。小说试图以《红楼梦》为模板 ,通过大量女性形象的描述 ,为“现代中国”绘制一幅画面 。这就 是一个中西合璧 的画 ,因为中国现代性就 是中西合璧。中国人当今生活的方方面面都是中西合璧。就中国女性的现代化来说 ,林语堂认为理想形态应是姚木兰那样的女性 。这一点似乎已得到时间检验,至今仍得到社会普遍的关注 ,才会有那么多影视剧对小说不断改编 、持续解读 。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄

  中新社记者 :以细腻的东方情调观照竞争残酷、节奏飞快的西方现代生活,被认为 是林语堂翻译的一个特点。您 是怎样理解 的 ?

  钱锁桥 :1942年 ,林语堂在其纽约豪宅给Who杂志做了一个专访。当时他连续出版几本畅销书《吾国吾民》《生活 的艺术》等,声誉如日中天 。这些书有一个主题 ,就是“以细腻的东方情调去观照竞争残酷 、节奏飞快 的西方现代生活” 。采访中,他调侃道:美国人可能都想象我 是位长着络腮胡子 、身穿长袍 、年迈的“东方智者” ,你看 ,我西装革履,才四十来岁,整天忙得一塌糊涂,各处演讲请求都给我推了 ,我的写作计划排得满满的。要在现代生活中融入细腻的东方情调,谈何容易 。

  “细腻的东方情调”是中国文化固有 的 ,林语堂跨文化实践最主要的贡献之一便 是总结归纳了主要由晚明性灵派文人倡导的一整套生活美学 ,并在世界推广 。

  中国人紧追西方现代生活一百多年 ,当下中国人的生活节奏恐怕比西方还要快 ,有过之而无不及 。 是时候停一下,想想生活 的意义到底在哪里 。其实,林语堂再忙 ,他都很会生活 的 ,比如晚年住美国 ,每年都要去欧洲度假 。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄

  中新社记者:林语堂“两脚踏东西文化” ,对当下促进中西文明交流互鉴有何启示 ?

  钱锁桥 :中西文明交流互鉴需要有积极 、健康 的大环境。如果要搞冷战,那交流互鉴便无从谈起。

  另外 ,在促进中西文明交流互鉴方面 ,当下中国还鲜有人能超越林语堂,其中一点原因 是知识结构 、教育背景和林语堂相差甚远。林语堂在国内上大学 ,毕业时中西方文化方面 的训练已相当了得 。他在自己主编的圣约翰大学学生刊物《约翰声》上已发表21篇中英文作品 ,其中19篇英文,另外一篇英译中、一篇中文原作都以文言文写就 。

航拍位于福建省漳州市香蕉海的林语堂纪念馆。张金川 摄
航拍位于福建省漳州市香蕉海 的林语堂纪念馆 。张金川 摄

  所以 ,林语堂“两脚踏东西文化” 的启示 ,首先 是要让我们认识到自己的不足 。知之为知之,不知为不知。知道自己之不知,也许是第一步 。(完)

  受访者简介 :

  钱锁桥,美国加州大学伯克利分校比较文学博士 ,英国纽卡斯尔大学汉学讲座教授 。专治中西文学文化研究 ,编著中 、英文作品多部 ,包括《小评论 :林语堂双语文集》《林语堂传 :中国文化重生之道》等。

  • 中国网客户端

    国家重点新闻网站 ,9语种权威发布

    百姓彩票地图