百姓彩票必赚方案 - 百姓彩票注册
百姓彩票规则2023-01-31 16:05

百姓彩票必赚方案

东西问丨穆平 :俄罗斯读者需要什么样 的中国图书 ?******

  中新社莫斯科12月26日电 题 :俄罗斯读者需要什么样的中国图书?

  ——专访尚斯国际出版传媒集团总裁穆平

  中新社记者 田冰

  日前,由尚斯国际出版集团(下称“尚斯”)推出的《象形汉字》新书发布会在俄罗斯中国友好协会举行。当日 ,尚斯在俄罗斯外文图书馆举行了俄文版《王蒙文集》 、《朱永新教育文集》、何建明文集《上海表情》等图书的捐赠仪式 。这只是尚斯在俄罗斯系列活动 的一角。

  作为一家以中国图书为主题 的国际出版集团“当家人”,尚斯国际出版传媒集团总裁穆平接受中新社“东西问”专访 ,分享自己十余年来探索中国主题图书海外市场 的切身体会 ,以及对外出版如何走出国门 的思考。

  现将采访实录摘要如下 :

  中新社记者:请谈谈尚斯国际出版集团的成长经历 。

  穆平 :尚斯在2010年正式成立。但实际上从2009年开始,我们已在吉尔吉斯斯坦首都比什凯克筹备成立。

  尚斯发展经历了艰难的初创期 。这期间,我对国外出版专业一无所知 ,几乎完全不知道出版所需巨大资金投入和销售收入 的不确定性。凭一腔热情和坚信看到了海外市场空白就全力以赴。从2015年开始 ,经过艰苦 的海外市场深耕和磨练 ,公司不仅在俄罗斯站稳脚跟,还开始国际化拓展 ,很快成为哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯最大的中国主题出版社 ,且在这几个国家 的实体书店是所在国有史以来唯一的中国主题书店。尚斯出版的中国主题图书 ,占整个俄罗斯图书市场中国主题图书的47.6%,销售也占本地中国主题图书市场 的33.2%,成为俄罗斯最大 的中国主题图书出版社 。

2017年7月3日,俄罗斯全俄出版商协会主席康斯坦丁·车赤耶夫向穆平颁发杰出出版商奖章和证书。受访者供图

  同时,我们在日本的出版社顺利开业 ;筹划中的乌克兰分公司和乌兹别克斯坦分公司进展顺利;我们 的数字化 、有声书及影视译配、视听产品制作等传媒项目也开始布局。按照规划和设想 ,尚斯将成为一个横跨中亚和欧洲 ,集图书出版、批发零售 、数字化 、影视译配 、有声图书及中国主题视听产品等为一体的大型跨国传媒集团公司 。

  中新社记者 :根据您 的了解,俄罗斯读者对于哪些种类的中国图书比较感兴趣?

  穆平 :从市场销售角度来说,俄罗斯读者更喜欢中国历史 、文化、古典文学这类题材 的书 。事实上 ,因为中国主题图书在俄罗斯上架销售的品种很少,所以各领域的书,即便 是很专业的书,也会在俄罗斯找到适合 的读者。特别 是一些在读硕博研究生,对中国各类题材 的图书需求较多。

2022年4月20日 ,尚斯国际出版传媒集团等在莫斯科环球书店联合举办庆祝“国际中文日”活动暨俄文版新书发布会 。穆平致辞并推介新书。田冰 摄

  中新社记者 :尚斯采取了哪些经营模式?尚斯图书为什么会获得当地读者 、社会 的肯定?

  穆平:尚斯自成立发展到现在 ,基本就是采取了步步为营 、稳打稳扎、逐步建立和巩固桥头堡的策略 。

  我们曾有一个规划 ,就是希望在50至100个友好国家的首都或主要城市 ,建立50到100家中国主题出版社,一个中国主题书店 ,并以实体书店为立足点,在所在国当地实体书店建立数百个乃至上千个中国书架 ,形成一个中国文化海外传播链 。

  我们首先在目标所在 的友好国家首都开设一家纯粹本土化 的出版社 ,运营一段时间后,如果能获本地政府和读者 的欢迎,并拥有一定的读者之后 ,开办一个实体书店,利用出版社生产内容,实体书店蓄客,并逐渐辐射所在国家 的实体书店 ,以合作模式建立更多“中国书架” ,让所在国读者能方便买到中国主题图书。

  到2019年 ,除了莫斯科作为总部所在地,我们已经在吉尔吉斯斯坦 的比什凯克、哈萨克斯坦 的阿拉木图 、白俄罗斯 的明斯克 ,以及日本 的东京落实了这些计划 。

位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店 。受访者供图

  迄今为止,尚斯进入的国家 ,当地政府和读者都对尚斯充满好感 。从2015年始 ,我们各个出版分社在当地政府和行业机构的各类评选中 ,每年都能获得各种表彰 。能受到当地政府和读者 的欢迎,我认为除了整个集团团队成员工作作风踏实 、业务水平专业外,主要有以下几个原因:

  合法经营。公司每进入一个新 的国家,首先招聘的员工一定是法务工作者 。这是企业立足并长期发展的基础 。比如,我们莫斯科总公司仅专职律师就有两名 ,日常工作内容就 是审核公司所有文件内容和公司活动内容 ,必须保证完全合法经营。否则,公司不可能得到自己员工的尊重,也没有办法得到所在国家 的法律保护 。

位于哈萨克斯坦阿拉木图的尚斯书店。受访者供图

  完全本土化经营 。尚斯在所有国家的出版分社 ,译者 、编辑 、推广、财务、运营以及实体书店、后勤等全部团队成员 ,清一色从本土招聘 的专业队伍。这样能在公司运营过程中 ,无论是选择翻译图书品种还是翻译 、编辑内容 ,都能更适合本土读者 的阅读 、理解习惯。完全本土化 ,是我们受到所在国政府、行业 、读者喜欢 的重要前提。

  要获得国外政府 、行业、读者喜欢,最重要的一点 是 ,经营者要有高尚的人品,要有出版人的责任担当,要沉下心来,严肃认真地努力把每一本书都做好、做精 。用心做事 ,自然会赢得当地广泛的尊重和欢迎 。

位于白俄罗斯明斯克 的尚斯书店 。受访者供图

  中新社记者:中国图书走出国门,需要注意哪些问题?

  穆平:每次想到中国图书走出国门 ,我都有一种急迫感。

  简单分析十年来 的俄罗斯图书出版市场 ,每年上架 的新书品种 ,英语翻译成俄语 的品种 ,每年都达到9000多种新书 ,最高时一年出版11000余种新书 ;而每年从中文翻译成俄语,并在俄罗斯上架销售的新书 ,2012年仅有30多种 ,十年来尽管这一数量不断提高 ,但到2022年也仅仅只有200余种。毋庸置疑,近几年国内多个对外图书译介、出版项目的设立 ,为中国图书走出国门发挥了巨大作用,但和俄罗斯每年11万余种新书上架数量相比,差距还是很大 的 ;和俄罗斯读者日益增长 的对中国文化了解 的需求 ,相差很远。

  我认为 ,中国图书走出国门 ,首先要能走出来;其次,走出来后 ,要让当地人买得到,还要看得懂 ;进而逐步实现让外国读者喜欢看。要达到这些效果 ,母语化翻译、母语化编辑 、本土化出版发行, 是必需的要件。

尚斯翻译出版的中国图书 。受访者供图

  另外,书籍翻译 ,只占全书出版工作量的30%左右。一本书的翻译出版,不仅要有好 的译者,既懂中国文化、又有高素质专业水平 的编辑更是不可或缺 。在俄罗斯及东欧、中亚国家 ,译者 的工作和编辑的工作完全独立。比如,译者只负责把书的内容准确翻译 ,而内容 的历史事实、历史名称及历史数据 ,译者是不承担核实和查证责任 的 ,这些 是编辑必须做的 ,特别是涉及到一些历史人物名称、历史事件名称及发生 的时间 、地点等 ,俄罗斯和中国记载有时会有出入 ,这些问题都需要编辑一一核实 。在我们 的编辑部,编辑如果网上搜索不到准确信息 ,去图书馆一本一本找资料查证的事例很多,可以说去图书馆查证是编辑 的一项常态工作。

  在俄罗斯出版图书, 是一项需要耐心和恒心 的事业。比如,我们一本20万中文字 的书,按常规 ,从开始翻译到最终出版,至少需要两年时间;翻译完成后,至少需要四审四校才能最终印刷出版 。而在我们大部分出版物中,花费五六年甚至十几年出版 的书也不在少数。其实,这也是我们 的书籍受到俄罗斯专家学者以及普通读者欢迎的重要原因 。

尚斯翻译出版 的中国图书。受访者供图

  中新社记者 :尚斯明年有哪些发展计划或者出版计划?

  穆平 :我们2023年有很多出版计划,其中最重要的 是俄语版《平凡 的世界》《人民 的名义》,中国历史上著名神鬼怪小说《西洋记》,以及中医类 的《针灸大成》等大型出版计划 。这些中国当代经典文学及古代经典著作 ,会带给俄罗斯读者强烈 的艺术冲击和美的享受。当然 ,我们2023年还有把更多中国影视剧译配后引进到俄罗斯 的规划。(完)

  受访者简介 :

  穆平 ,尚斯国际出版传媒集团总裁,中俄作家俱乐部董事长 。祖籍陕西三原,新闻学研究生学历。16岁参加中国人民解放军,转业后进入金融系统工作13年,后转入新闻单位从事新闻采编工作5年。2010年创办尚斯国际出版传媒集团 ,至今尚斯国际出版集团已在中国、俄罗斯、哈萨克斯坦 、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯、日本等国成立独资出版社、实体书店、杂志社 、传媒公司等各类实体企业15家 ,成为中国文化在中亚、东欧等国最大 的出版传媒集团 。

去年12月全国受理网络违法和不良信息举报1462.8万件

******

去年12月全国受理网络违法和不良信息举报1462.8万件

                                        • 中国网客户端

                                          国家重点新闻网站,9语种权威发布

                                          百姓彩票地图